震災から半年近く。シンポジウムや報告会など、被災地の女性の声を届けようという試みが、ようやくあちこちで広がり始めています。7月24日には、宮城県内の被災地の女性支援にあたる「みやぎジョネット」や「災害子ども支援ネットワークみやぎ」などが実行委員になり、東日本女性支援ネットワークも講演した「おんなの語り場」に参加して、そうした活動の重要性を再認識しました。

仙台駅前のホテルの会場に、宮城県内の被災女性たちが集まり、被災地のさまざまな商品の支援販売ブースができました。インターネットによるテレビ電話「スカイプ」を使って、宮城、福島、岩手の被災女性たちの顔を会場の壁面の大画面に映し出し、それぞれが、被災した時の生々しい情景や、その後の避難所体験、これから必要な支援を、次々と肉声で訴えました。

「がれきの撤去を早くするためのボランティアがほしい」「仮設住宅で暮らす一人暮らしの人のための食事援助が必要」「女性が元気になれる手仕事を仮設住宅で広めたいが、そのためのきれいな布やミシンやアイロンがほしい」「仮設住宅の外に出て参加型の活動ができる施設がほしい」といった、その場にいる人たちならではの切実な要求が次々と出されました。

やり取りの中で、必要な物資、あまっている物資の情報交換も行われ、適切な物資の配分にも会議は役立ちました。

そんな中で、特に胸を突かれたのは、家業を手伝いながらご両親と暮らして来られた40代の独身女性からの声でした。「両親が津波で行方不明になり、自身もがれきの中から救い出されたが、それまで暮らしと経済の両方の支えとなっていたものを一気に失った。自分のような独身女性は少なくないはず。女性が一人で生活できる労働条件の職場を提供してくれる体力のある企業に進出してきてほしい」という訴えでした。

震災直後の福島県内の避難所で、「住み込みの女性家政婦を求める」といった求人の張り紙を見かけました。原発事故からの避難を支援する善意があったのかもしれませんが、こうした雇用では、女性は地元から切り離され、家事労働という不安定な雇用に張り付けられ、その後の経済的な自立を削がれ続けることにもなりかねません。

男性に頼ればいい、として女性の経済的自立が見過ごしにされがちな日本社会の中で、こうした不安に、どう対応していけないいのか、本腰を入れて取り組んでいく必要があります。

これらのニーズを被災地内だけで交換していたのでは、なかなか大きなうねりになりません。被災地と東京、関西、九州を結んだ「スカイプ会議」を順次行い、全国の女性たちと情報を共有することで、見過ごしにされがちな女性たちの要求を後押しする力を生みだしていけたらと、考えています。

First, Share the Voices of Women from the Disaster-Stricken Areas

It’s been half a year since the Tohoku Disaster. We are slowly starting to see attempts across the country to convey the voices of women from the disaster-stricken areas, through panel discussions and seminars. I reconfirmed the importance of this type of activities when I attended the event, “Women Talk about the Great East Japan Earthquake,” on July. 24. It was held by Miyagi Jo-Net and Disaster Support Network for Children in Miyagi, both of which support women in Miyagi Prefecture. Our group also helped with the event.

Women from all over Miyagi gathered at a hotel near Sendai Station on the day, and set up fundraising booths to sell a variety of local goods. In the meeting hall, women living in Miyagi, Fukushima and Iwate prefectures participated via Skype. They appeared on a big screen. Each spoke vividly of what she witnessed in the midst of the earthquake, tsunami and the nuclear disaster, of her experience at the evacuation centers, and earnestly called for the kinds of support necessary for reconstruction.

“We need volunteers to help us remove the debris more quickly.” “People living alone in the temporary housings need assistance with meals.” “We want clean clothes, sewing machines and irons to start making things that help cheer women up.” “We’d like communal facilities where people can get out of their temporary houses and get involved with community activities.”
The participants of the talk exchanged information about goods and requests, and the meeting was proved effective for appropriate distribution of commodities as well.

I was especially moved by the story of a single woman in her 40s. She used to live with her parents and helped with the family business. “My parents are still missing since the tsunami,” she said. “I was rescued from a mountain of debris, but I lost everything that supported my life and finances at the same time. There must be a lot more single women like myself out there. I want the big companies that pay women enough to be self-sufficient to start business in the Tohoku area.”

What she said reminded me of the classified ads that I spotted at one evacuation center in Fukushima right after the disaster. It was a job offered to women -- a live-in housekeeper. Perhaps the potential employer meant good to support women to get out of Fukushima in the face of the nuclear crisis. Yet, such employment segregates women from the local community and fixes her to unstable employment like housekeeping, thereby depriving her of becoming financially independent.

The Japanese society tends to overlook women’s financial independence because people often dismiss it to depending on men’s financial stability. We need to respond to women’s concerns over employment and financial independence.

We cannot start a massive campaign if we limit ourselves to fulfilling the needs within the disaster-hit areas alone. We plan to share information with women all over the country through conference calls via Skype in Tohoku, Tokyo, Kansai and Kyushu. By these consistent actions, we hope to make the women’s voices be heard, which are often ignored.

Mieko Takenobu

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Oxfam

協力:国際協力NGOオックスファム・ジャパン
URL:www.oxfam.jp